Browsing All posts tagged under »kovátsműhely«

Az érzelmeknek vagy az eszünknek? | Cserna Antal a (szünet nélküli) sóhajtozásról

június 13, 2013 Írta:

0

Írta: Hegedűs Claudia Két estére is beköltözik A 2. váratlan szerelem az Átrium Film-Színházba. A június 19-én és 20-án műsorra tűzött Marivaux-darab rende­ző­je Kováts Kriszta, főszereplői Nagy-Kálózy Esz­ter és Lengyel Ferenc. A FUGA Építészeti Köz­pont­ban tavaly szeptemberben bemu­ta­tott ke­ser­nyés szerelmi komédia örök vesztes könyv­tárosát Cserna Antal személyesíti meg. A Marivaux-mű fordítója Fábri Péter azt írta […]

Komédia a kalapáts alatt | Marivaux a Kovátsműhelyben – Frissítve!

november 21, 2012 Írta:

0

Írta: Bedő J. István Ismét lesznek előadásai a sóhajtozásnak. Ha még nem volt szerelmes, akkor azért nézze meg – ajánlja Fábri Péter (író és a darab fordítója). – Ha már volt, akkor azért, ha még nem látta, akkor azért, ha már látta, akkor mondja el másoknak is, hogy milyen. Nemigen lehet tudni, hogy egy a […]

»Egy gondolat megsúgja a dallamot« | A sóhajtozás zeneszerzője: Szirtes Edina Mókus

október 7, 2012 Írta:

0

[MÉ] Ha a Kovátsműhely színházi előadást készít, szinte mindig Szirtes Edina Mókus a zene­szerző. Most is az ő zenei anyagával szólal meg a szereplők szünet nélküli sóhajtozása Marivaux: A 2. váratlan szerelem című komé­diájában. Mióta dolgozol Kováts Krisztával? Már a legelső budapesti zenei tevékenységem Krisztához kapcsolódik. Még meg sem volt a diplomám, de játszhattam Kriszta […]

Sose leszek szerelmes többé! | Marivaux: A 2. váratlan szerelem / Kovátsműhely

szeptember 4, 2012 Írta:

0

Írta: BJI A Kovátsműhely – Kováts Kriszta színháza – eredeti bemutatóra készül, a 18. századi francia szerző, Marivaux komédiáját állítja színre. A darab igen közel áll a francia commedia dell’arte hagyományaihoz, ugyanakkor annyira a mienk is, hogy nem is érthető egészen, eddig miért nem akadt fordítója. Illetve most már akadt: Fábri Péter rálelt és áttette […]

Miért fordítottam le A második Váratlan szerelem című komédiát?

szeptember 4, 2012 Írta:

1

Írta: Fábri Péter A címben olvasható kérdést még senki sem tette föl nekem, de végül is elképzelhető, hogy egyszer csak megkérdi egy barátom: mire jó egy nálunk ritkán játszott, 18. századi francia drámaíró darabjaival foglalkozni? Ha közel háromszáz éven át senkit sem érdekelt itt Magyarországon ez a komédia, miből gondoltad, Péter, hogy lesz értelme lefordítanod? […]