A közelmúltban jelent meg a Népi mondókák című kötet a TINTA Könyvkiadónál Az ékesszólás kiskönyvtára sorozat 26. darabjaként. Ebből az alkalomból kérdeztük a könyv két összeállítóját, Küllős Imola folklórkutató egyetemi tanárt és Laza Dominikát.
Honnan származik a kötet készítésének az ötlete?
Laza Dominika: A Tinta Könyvkiadó már régóta tervezett megjelentetni egy népi mondókákat tartalmazó kötetet. 2012 júliusában a kiadó gyakornokaként a mondókák gyűjtését és rendszerezését kaptam meg első feladatként, s aztán végigkísérhettem a könyv születésének folyamatát.
Gyűjtötték a mondókákat? Elmentek óvodákba, kikérdezték az óvónőket?
L. D.: Ilyen széles körű kutatásra nem nyílt lehetőségünk. Ehelyett megbízható, már nyomtatásban megjelent forrásmunkákból dolgoztunk, és ezek praktikus, hétköznapokban is használható kivonatát tárjuk most az olvasóközönség elé. Persze a saját élményeim is közrejátszottak a válogatásban, melyik mondókára emlékeztem én is, hogy mondtuk óvodában, iskolában…
Végül hány mondóka került be a kötetbe?
L. D.: Néhánnyal több mint hatszáz. A hatszáz közül 120 rövid névcsúfoló és 50 pedig nyelvtörő. Ne feledkezzünk meg arról sem, hogy 50 mondókához kotta is tartozik.
A kötetet az egyik összeállító, Laza Dominika sajátos hangulatú képei illusztrálják. Más köteteket is illusztrált már?
L. D.: Igen, egy december elején megjelenő könyvben fognak még feltűnni a képeim a strasbourgi székhelyű Éditions du Signe kiadásában. Ezelőtt csak egy kisebb újságban jelentek meg illusztrációim nyomtatásban.
Laza Dominika még az ELTE magyar szakján folytatja a tanulmányait. Milyen érzés egyetemistaként egy szép és tartalmas kötet címlapján látnia saját nevét?
L. D.: Igazán furcsa, egyelőre még nem tudom hova tenni. Persze, azért mindenképpen pozitív érzés, nagyon örülök neki.
A kötet fülszövegében olvassuk, hogy Küllős Imola elgondolása alapján rendezték el, csoportosították az összegyűjtött népi mondókákat. Mióta foglalkozik a népi mondókákkal?
Küllős Imola: A kötetben szereplő mondókákat, dalocskákat funkciójuk és az elhangzás alkalma szerint csoportosítottam. Ehhez egy 1974-ben kiadott, ma már nem forgalmazott kis könyvecskét, Kovács Ágnes (folklórkutató) és Borsai Ilona (népzenekutató) Cinege, cinege, kismadár… című munkáját vettem alapul. Én alapvetően a népköltészettel foglalkozom, több mint 25 évig tanítottam az ELTE Folklór Tanszékén a népballadáról, a népi líráról, s ezen belül a gyermekkor költészetéről, illetve az ún. dajkarímekről, altatódalokról.
A Népi mondókák című kötetet az ön tanulmánya nyitja. A hagyományos paraszti világban népszerűbbek voltak a mondókák, mint ma?
K. I.: Egyértelműen igen. Az altatók, jártatók, höcögtetők, tapsoltatók, állathangutánzók vagy a játékdalok és csúfolódó, nyelvtörő mondókák mind-mind a játékos tanítást/nevelést/tanulást, a környezet megismerését célozták. Hatvan-száz évvel ezelőtt még nem volt rádió, tv, dia- vagy mozgófilm a gyerekek szórakoztatva nevelésére. Ezek a rövid, ritmusos szövegek, dalocskák voltak a legkézenfekvőbb eszközei az anyanyelv (illetve az adott tájnyelv) elsajátításának – szakszóval: a nyelvi szocializációnak is.
Ha a mondóka szót halljuk, mindenkinek eszébe jut: Ecc, pecc, kimehetsz…, Egyedem-begyedem, tengertánc… De mit nevezünk igazából mondókának?
K. I.: A mondóka általában rímes, meghatározott ritmusra mondott rövid vers, rigmus. Mindig alkalomhoz és/vagy funkcióhoz kötődik. Tele vannak nyelvi leleménnyel: ha nem végrímeket, akkor szókezdő betűrímeket (alliterációkat) és játékos ikerítéseket (mint az egyedem-begyedem), jópofa hangutánzó szavakat és szóferdítéseket találunk bennük.
A kötetben szép számmal találunk kottákat. A mondóka énekes műfaj?
K. I.: A dajkarímek (tehát a felnőttek által a kisbabának mondott szövegek, pl. az altatók) és a gyermekmondókák (tehát a gyerekek „saját” szövegeinek) egy része egyszerű, néhány hangból álló dallamra énekelhető. Ezért vannak a kötetünkben kották. De a dallam nélküli szövegeknek is sajátos intonációja és ritmusa van – gondoljon csak a hintáztató versikékre.
Mennyire van feltérképezve a magyar mondókavilág? Mert a bevezetőben említ egy gyűjteményt, amelyet a megjelenése után rögtön be is zúztak.
K. I.: Szerintem a magyar gyermekfolklór, különösen a gyermekjátékanyag elég jól fel van gyűjtve, legjobb ismerője ma Lázár Katalin, zenefolklorista, az MTA BTK Zenetudományi Intézetének munkatársa. Valóban volt egy olyan gyűjtemény, Bakos József Mátyusföldi gyermekjátékok című munkája, amelyet 1953-ban nevetséges indokkal, néhány idegen-csúfoló mondókája miatt bezúztak. Csak néhány példánya maradt fenn, amit a folkloristák nagy becsben tartanak. De több jó – igaz ma már nehezen beszerezhető – népi mondókás gyűjteményünk van. Más kérdés, hogy a kereskedelemben manapság sok a nem hiteles forrásból származó, a magyar nyelvi hagyományokat felülíró, „művi”, feleslegesen „gügyögő” vagy idegenből rosszul fordított képes kiadvány. Sajnos, a tanítókat és óvodapedagógusokat képző főiskolákon nincs folklóroktatás, vagy legalább olyan szakember, aki rá tudna mutatni nyelvi és kulturális hagyományaink értékeire. Ha az óvónő, tanító is tájékozatlan, hogyan tudná megkülönböztetni a jót a silánytól egy átlagos műveltségű anyuka?
Napjainkban olyan sokat vitáznak az iskolai kötelezően megtanulandó memoriterekről. Ha a kisgyermek sok mondókat ismer, vajon később, az iskolában könnyebben sajátítja majd el a könyv nélkül megtanulandókat?
K. I.: Egészen biztosan igen. És ha hiszünk Kodály nagyszerű zenepedagógiai írásainak, a mondókázó, daloló kisgyermeknek hamarabb kifejlődik a ritmusérzéke, ennek következtében összerendezettebb a mozgása, arról nem is beszélve, hogy mennyire bővül a szókincse és a világról való tudása is.
Nehezen tudunk szebb emberi kapcsolatot elképzelni, mint a kisgyermek és az édesanyja közötti bensőséges viszonyt. Erősíthető ez az érzelmi kapocs a mondókák segítségével?
K. I.: Határozottan állíthatom, igen.
Amikor gyűjtötték, majd szerkesztették az anyagot, milyen könyvhasználó lebegett a szemük előtt, kinek ajánlják a gyűjteményt?
L. D.: Úgy gondoljuk, hogy elsősorban pedagógusoknak, anyukáknak lesz hasznos a kiadvány. A mérete és a szerkezete is megkönnyíti számukra a könyv hétköznapi felhasználását.
K. I.: Én is gyakorló szülőknek, nagyszülőknek és óvodapedagógusoknak ajánlom gyűjteményünket. Szemezgessenek belőle kedvük és ízlésük szerint. Érdemes azt is elmondani, megtanítani egy-egy dal, mondóka kapcsán, hogy: „a könyvben ugyan így van, de én másképp hallottam, tudom”. Ezáltal játékos formában nyelvünk gazdagságára és változatosságára hívjuk fel gyermekeink figyelmét.
Küllős Imola, Laza Dominika: Népi mondókák
Az ékesszólás kiskönyvtára sorozat 26. tagja
Tinta Kiadó, 2013
176 oldal, 1490 Ft
ISBN 978 963 709 4163
olvassbele
2014. április 8. kedd
Küllős Imola és Laza Dominika kapta idén a Tinta Könyvkiadó Arany Penna Díját
A Tinta Könyvkiadó 2000-ben alapított Arany Penna Díját minden évben annak a szerzőnek ítélik oda, akinek az elmúlt időszakban szakmai és közönségsikert is aratott a Tinta Könyvkiadónál megjelent műve. Az eddigi díjazottak többek között Bárdosi Vilmos, Eőry Vilma, Makkai Ádám, Parapatics Andrea, Rácz János, Szathmári István, Tótfalusi István, Wacha Imre és Zaicz Gábor.
Idén Küllős Imola és Laza Dominika szerzőpáros a Népi mondókák című könyvükkel érdemelték ki a kitüntetést. A válogatásban megtalálhatók a dajkarímek, a mondókák, a csúfolók, a kiszámoló versikék, a csalimesék mellett a nyelvtörők és a köszöntő versikék is.
A szerzők a díjátadást követően elmondták, hogy ma különösen fontos a kisgyermekkori anyanyelvi nevelés, és ennek kiváló eszközei a mondókák. A szájról szájra hagyományozódó gyermeknépköltészet szerves része anyanyelvi kultúránknak.
KedvelésKedvelés
miki
2013. december 17. kedd
“kellhet”: ez egy helyes szó?
KedvelésKedvelés