Browsing All posts tagged under »budapesti_goethe_intézet«

Osztrák, svájci, német | Filmritkaságok a Szemrevaló Filmfesztiválon

szeptember 17, 2015 Írta:

0

Xénia | A budapesti Művész moziban fut szeptember 24. és október 3. között a Szemrevaló, mely a német nyelvterület új filmjeinek legjavát hozza el Magyarországra. A svájci nagykövetség, az Osztrák Kulturális Fórum és a Goethe Intézet által szervezett közös filmfesztivál programja hangsúlyosan foglalkozik a másság és a migráció kérdéseivel, és külön fejezetet szentel Rainer Werner […]

Szemrevaló 2014 | Új filmek a német nyelvterületről

szeptember 15, 2014 Írta:

0

Harmadik alkalommal hozza el a budapesti Művész moziba a német nyelvterület legújabb filmjeinek legjavát a Svájci Nagykövetség, az Osztrák Kulturális Fórum és a Goethe Intézet. A számos díjnyertes alkotást is kínáló program szeptember 25. és október 3. között zajlik. A közönség 14 nagyjátékfilmet és 4 dokumentum­filmet láthat majd – eredeti nyelven, magyar felirattal vagy hangalámondással. […]

»Fordítani csak merészen lehet« | Christina Viragh, író, Nádas Péter fordítója

december 7, 2012 Írta:

0

Írta: Csécsei Dorottya A budapesti Goethe Intézet a hét elején látta vendégül közös esten Nádas Pétert és Christina Viraghot. A Párhuzamos történetek című esemény apropója a Brücke Berlin irodalmi és műfordítói díj, mellyel Nádas Párhuzamos történetek című kötetének Parallelgeschichten című, 2012 tavaszán megjelent német fordítását ismerte el a zsűri. A díjat a BHF-BANK-Stiftung kétévente ítéli […]

»Egy könyv húsa és vére a nyelv« | Beszélgetés Nádas Péterrel

december 7, 2012 Írta:

0

Írta: Nagy Márta Mire menne az író fordítók nélkül? Saját nyelvének határain túl bizony nem sokra. Emiatt Nádas Péter magyar regényíró sem bánja, hogy a Brücke Berlin-díjon fordítójával kell osztoznia. Ellenkezőleg: a vele készült interjúban művészetként méltatja a fordítást. Közel 20 évig dolgozott a Párhuzamos történeteken, Christina Viragh négy évet töltött a regény fordításával. Sokat konzultáltak […]