Az idei Shakespeare fesztiválon, Gyulán a „kötelező kűr” a Macbeth volt. Persze nem betű szerint. Több társulat (Maladype, Szabadkai Népszínház, Balti Ház) is elhozta saját értelmezését, színre állítását, ahogy a korábbi alkalommal is volt a fesztiválon több oldalról megvilágított dráma. Az idei különleges csemegével a szentpétervári Balti Ház Fesztivál Színház szolgált (és ezzel nem akarom kisebbíteni a többi Macbeth-verziót).
Erre a produkcióra nyolc évet kellett várni. Ugyanis a Balti Ház előadásait kezdettől figyelemmel kísérő belga rendező, Luk Perceval 2006-ban fogadta el a meghívást vendégrendezésre, felütve laptopját: „2014-ben lesz két szabad hónapom. Akkor megcsináljuk.” A színházcsinálók kételkedése ellenére idén tényleg jelentkezett, és az eredmény május végén került színre Péterváron, most pedig Gyulán. (A várszínházi produkciók részeként, de technikai igényei miatt az Erkel Ferenc Művelődési Központban.)
Eddig úgy gondoltam, csak az opera olyan műfaj, amelynek élvezetéhez fölkészülten kell belépni a nézőtérre: jó előre tudni, ki kicsoda, mit mond, mit miért tesz, és még jobb, ha a szöveg finomságait is ismerjük, hátha nem lesz érthető az ének a zenétől. Nos, Shakespeare – orosz nyelven, feliratozással, nagyon sok koreografált mozgással – mindenképpen próbára tesz mindenkit. Perceval rendezése hatványozottan vizsgáztatja a nézőt, s természetesen a színész csapatot is.
A Macbeth rendkívül koncentrált mű, a hatalomvágy, a hiúság, az önhittség, a gátlástalanság, a politikai álnokság, cselszövés, hitszegés mind-mind benne van, és persze a sokféle részletből bármelyiknek a „kihangosítása” segít ahhoz, hogy aktuális gond(olat)okra adott reflexióként figyeljék a nézőtérről. A tény, hogy rengeteg fajta olvasata lehet, nehezíti, de meg is könnyíti a rendező dolgát. (Bár ez nem jelenti azt, hogy a nézőét is.) Lehet választani, mit emeljünk ki. Sőt: kiket hagyjunk el a szereplőgárdából.
Itt és most az asszonyi becsvágy válik a dolgok motorjává – fogalmazta meg Perceval –, minden ennek rendelődik alá. (Ahogy Ádám Ottó rendezése tette az emlékezetes Madách-beli Othello [1973] abszolút főszereplőjévé Huszti Pétert, az intrikus Jagót.) Sokféleképpen értelmezhető színpadképpel indul a dráma. Gomolygó füstben jelennek meg a vészbanyák (boszorkányok), az átlósan felfüggesztett, hosszú, lengő csövek talán a hatalomhoz vezető akadályokkal övezett utat jelzik, míg végre megjelenik a korpulens Macbeth (pedig még ötvenéves sincs), aki talán a csatában reá ömlött vért akarja magáról lemosni vödrében (vagy megfujtani akarja magát?), és veszettül, reménytelenül, állandóan iszik. Mert saját démonaival küzd, ugyanis a Lady gyávának nevezi, ezzel igyekszik a hiúságát felpiszkálni. Ez persze adalék a hadvezér Macbeth jelleméhez, hiszen a hadi bátorság meg a vészbanyák jóslata löki rá a lejtőre: vért akar, hatalmat, aztán még több hatalmat intrikák, koncepciós gyanúsítgatások, esküszegések – és főleg a mások vére árán.
Saját démonokra azért merek gondolni, mert (kihangosítva) halljuk mások (előbb vagy utóbb meggyilkolt versenytársak) suttogó szavait, de suttog Macbeth akkor is, amikor árnyékával (értsd: félelmeivel) beszéli meg tennivalóit. A trónért, a hatalomért való versenyfutás, majd a megszerzése utáni lelkiismeret-furdalás, a rettegés, hogy most már ő kerülhet kardhegyre – ezek mind sokkal elevenebb párhuzamok napjainkkal. De Luk Perceval bizonyára már mindezeket túl lejátszottnak gondolta. Nem baj ez, csak éppen bennem nem indított el semmilyen visszhangot, rezonanciát. Pedig társalkotóként a kiváló német koreográfus Ted Stoffer nagyon erős látvánnyal, a csupán hosszú hajukkal takart csupasz vészbanyák lassított, ám folyamatos mozgásával igyekezett felhívni a figyelmet arra, hogy most a nagybetűs Nőről szól a történet. A szenvedélyt, a lélek bomlását (?) pedig az elviselhetetlenségig erősített, bár nagyon virtuóz zene (Lothar Müller, gitárszóló: Pavel Mihejev) harsogta belénk.
Leonyid Alimov a kezdetben csupán rettegő figurából változik alkoholista, végül megőrülő gyilkológéppé. Igaz, az eredeti szövegben is számos poharat ürít Macbeth, de a darabot újraolvasva sem vagyok eléggé meggyőzve. Lady Macbethet Marija Suljga játszotta, a többiek egyszerűen biodíszletként mozogtak a csövekkel szabdalt térben. Az, hogy kinek milyen szövege vagy szerepe volt, eltűnt Macbeth – jobbára féktelen – ordítása mögött. Egy apróság azonban szemet szúróan jó volt: az összes trónigénylő (hercegecske), király, királyné vacak kis papírkoronát kapott (vagy csapott) a fejébe. Sokat mondott ez a kicsinység a hatalom forgandóságáról.
Ennél az előadásnál a néző kénytelen volt erősebben figyelni az orosz nyelvű előadás feliratozására. Sajnos megbukni látszik a kezdetben jónak tűnő ötlet: ugyanis a nagy lapos képernyő nem képes elegendő szöveget mutatni ahhoz, hogy egyszerre tudjuk befogadni a színészi játékot és a szöveg – innen-onnan összevágott – fordítását. Nagy kár.
Nehéz, nyomasztó – bár nem érdektelen – este volt az orosz-belga Macbeth, de hogy a férfi és nő közötti hipnotikus kapcsolatról is szólt volna (ld. az ismertető füzet szövegét) – ezt illetően bizony kételyeim maradtak.

Marija Suljga, Leonyid Alimov (KZ)
(A neveket a Balti Ház orosz nyelvű műsorlapjáról írtam át, immár szabályosan.)
Fotók: Balti Ház (BH), Kiss Zoltán (KZ, a Gyulai Várszínház szívességéből)
William Shakespeare: Macbeth | A Balti Ház Fesztivál Színház előadása
Rendező: Luk Perceval
A szereposztásból
Macbeth – Leonyid Alimov
Lady Macbeth – Maria Suljga
Duncan, skót király – Anatolij Dubanov
Banquo, tábornok – Dmitrij Girev
Macduff, skót nemes – Alekszander Muravickij
Lady Macduff – Jelena Karpova
Koreográfia: Ted Stoffer
Zene: Lothar Müller; Pavel Mihejev (gitár)
Posted on 2014. július 16. szerda Szerző: olvassbele
0