Golyózápor a Diadalív árnyékában | Dov Alfon: Hosszú éjszaka Párizsban

Posted on 2021. február 20. szombat Szerző:

0


Somogyi András |

A szerző, Dov Alfon izraeli hírszerző volt (aki pedig valaha az volt, az is marad…), vagyis ennek ismeretében és a fülszöveg alapján azt hihetnénk, hogy kémregényt kapunk. De nem. Becsületes bűnügyi regény ez a hosszú párizsi éjszaka. Viszont a főszereplők valóban az izraeli hírszerzés vezető munkatársai: a nagy tapasztalatú, harcedzett, férfiasan jóképű Zeév Abadi ezredes és helyettese, Oriana Talmor hadnagy, aki nő, fiatal és gyönyörű.

A történet pedig azzal kezdődik, hogy két kínai férfi elrabolja az El Al párizsi járatának egyik utasát, Janiv Mejdan informatikust. Ezzel a géppel érkezik Abadi ezredes is, az izraeli hírszerzés legtitkosabb, 8200-as egysége különleges részlegének politikailag zavaros körülmények között frissen kinevezett vezetője. Az elrabolt férfi holttestét a párizsi rendőrség az ő útmutatása alapján találja meg. Az ezredes felveszi a kapcsolatot a Jeruzsálemben tartózkodó Talmorral, és kiderítik, hogy Mejdant tévedésből gyilkolták meg, valójában az ugyancsak a 8200-asoknál tevékenykedő, orosz származású Vlagyiszlav Jerminszkij (Jermi) volt a célpont.

Párizsban e napokban feltűnően sok kínai kommandós tűnik fel, akik a saját szervezetük tagját sem kímélik, ha az hibázik. (A kínai nem tévedhet kétszer, a másodikra nem jut már idő…) A vérfürdővel egyidejűleg Izraelben kitör a hatalmi belháború a hírszerzés berkeiben, elsőként a legaktívabb és legrátermettebb szereplőt, Abadit akarják lejáratni. (Működik a karaktergyilkosság.) A párizsi rémálom megoldása helyett a hírszerzés főnöksége egy ausztrál–svájci milliárdos látogatásának előkészítésével foglalkozik, ugyanis ő szponzorálja a hadsereget.

Abadi utasításait követve Talmor hadnagy kideríti, hogy kínai nyelvismeretének birtokában Jermi, unalmát elűzendő, az amerikai hírszerzés adatforgalmát figyelte. Ebből jött rá, hogy egy makaói kínai milliárdos, Ming súlyos kenőpénzeket fizetett magas rangú politikusoknak annak érdekében, hogy megőrizhesse számtalan jövedelmező kaszinójának ellenőrzését.

Igen ám, de az adatforgalom lehallgatására felfigyelt az USA is. Az amerikai nemzetbiztonsági ügynökség igazgatója ezért súlyos szemrehányással illeti az izraeli nemzetbiztonsági tanácsadót, aki jobb híján azzal eteti a tábornokot, hogy a lehallgatás az iráni atomfegyverkezés fenyegetésének elhárítását célozta… Jermi szalagra veszi a korrupciót bizonyító beszélgetést, és azzal Minget zsarolja meg, a hallgatásért pedig húszmillió dollárnak megfelelő bitcoint utaltat át egy titkos számlára. A párizsi kínai kommandó ezért hajszolja – Ming utasítására – Jermit, akinek hollétére feljebbvalója, Abadi is roppantul kíváncsi. Az egyre hevesebb hajsza Jermi után immár hárompólusú: a kínaiak mellett Abadi és a vele egyre inkább együttműködő rendőr, Léger felügyelő is üldözi. Az automata fegyverek dörögnek, a hullák száma már feszegeti a bonctani intézet túlórakeretét. Oriana is Párizsba érkezik – és innentől az olvasó szíveskedjék személyesen élvezni a géppisztolyok kelepelését, mert nem kívánom megfosztani a további izgalmaktól.

Alfon több alkalommal is elmondta, hogy Frederick Forsyth művei inspirálták. Az első könyv alapján már látható, hogy valóban ígéretes követője példaképének. Kell azonban tennem kell két apró megjegyzést. A szerző igen rövid – egy-két oldalas – fejezetekben adagolja a történetet, filmszerűen váltogatva a helyszíneket és a szereplőket, és ezzel néha megtöri az események folyamatát. A másik észrevételem, hogy Alfon rendkívül sokat foglalkozik az izraeli hírszerzésben kialakult, politikai nézeteken és személyes viszonyokon alapuló, az alaptörténethez szorosan nem kötődő pozícióharccal. Igaz, hogy egy interjúban úgy fogalmazott: Elhatároztam, hogy az első regényemnek el kell mondania, hogyan működik, hogyan ront meg a hatalom.

De az olvasó elsősorban történetre vágyik, és Dov Alfontól kétségtelenül izgalmas és fordulatos krimit kaptunk. Szívből ajánlom a műfaj kedvelői számára. És feltétlenül meg kell emlékeznem Babits Péter kitűnő fordításáról, amely egyaránt híven közvetíti számunkra az izraeli, francia és kínai szereplők nyelvi stílusát.

Dov Alfon

Dov Alfon: Hosszú éjszaka Párizsban
Fordította: Babits Péter
Alexandra Kiadó (A), Pécs, 2020
496 oldal, teljes bolti ár 3999 Ft,
kedvezményes ár a kiadónál 2999 Ft,
e-könyv változat 2549 Ft
ISBN 978 963 447 8157 (papír)
ISBN 978 963 447 8164 (e-könyv)

* * * * * *

A könyv kiadói fülszövege

Amikor a párizsi Charles de Gaulle repülőtéren egy izraeli technológiai vállalat menedzsere eltűnik egy vörös ruhás nővel, mindenki pikáns kis kalandot sejt. Izrael azonban állandó harckészültségben áll, és Zeév Abadi ezredes, a hírhedt izraeli hírszerző alakulat, a 8200-as egység frissen kinevezett parancsnoka történetesen ugyanazzal a géppel érkezik a francia fővárosba.
Az események felkeltik a párizsi rendőrségen dolgozó Léger felügyelő gyanakvását, és amikor a járat egy másik izraeli utasát is elrabolják – ezúttal szó szerint a hatóságok szeme láttára –, valóra válnak legrosszabb félelmei. A diplomáciai válság fenyegetésének árnyékában megkezdődik a hajsza, hogy azonosítsák az áldozatokat és elrablásuk okait, miközben egy titkos kínai kommandó a háztetőkről figyel, és a párizsi hullaházban egyre nyomasztóbbá válik az általában békés éjszakai műszak.