H. Móra Éva |
Háy János legújabb könyvében is a rá jellemző szokásos fanyar humor köszönti az olvasót. A cím egyik furcsán – gyerekesen? – továbbképzett szava is ilyen: okosos. Mindenesetre figyelemfelkeltőbb, mintha filozofikust vagy bölcselkedőt írt volna. A fülszöveget a gyakorlott Háy-olvasók gondolatban azonnal idézőjelbe teszik. Az alcím is tartogat meglepetést: Háy-kódexként aposztrofálja a könyvet, rendben. A 4. oldalon viszont egyenesen „a 2022-ben felfedezett Háy-kódex”-ként említi…
Miről is van itt szó, miféle ez a verseskötet, amiben „rendes versek vannak”?
A szerző nyilatkozata szerint régóta tervezgették még Térey Jánossal és Kemény Istvánnal együtt, hogy a 17–18. századi, régen elfeledett költők verseiről „lefújják a port”, azaz olvashatóvá teszik a mai ember számára is. Végül ő valósította meg az elképzelést. Alapul a Régi Magyar Költők Tára címet viselő irodalomtörténeti könyvsorozat szolgált, (számomra) áttekinthetetlenül sok kötettel – köszönhetően a szakaszos megjelenéseknek. Háy János szerint ezek a versek archaikus nyelvezetükkel a mai embernek semmit nem mondanak, ezért azokat a darabokat, amelyek őt magát megszólították, megkísérelte mai nyelvre átültetni. Az, hogy megengedhető-e ez a mód, meglehetősen megosztó irodalometikai kérdés – ha létezik egyáltalán ilyen fogalom. Jó néhány éve az iskolai kötelező olvasmányok „korszerűsítésére”, rövidítésére vállalkozott néhány kortárs írónk, vegyes reakciókat váltva ki a közvéleményből.
Bárhogy is nézzük, Háynak igaza van abban, hogy ha nem frissítünk, ha nem irányítjuk a figyelmet ezekre a szerzőkre és alkotásaikra, valóban örökre bezárva maradnak a poros könyvek lapjai közé. Végigolvasva a kötetet, egyértelművé válik: kár lenne értük.
Többféleképpen foghatunk neki. Átengedhetjük magunkat a csodaszép, modernebbé tett, de mégis régies nyelvezetnek, fordulatoknak, képiségnek. Én is így tettem. Ám munkál az emberben a kérdés: mi az, ami eredeti, és mit változtatott rajta Háy? Vettem a fáradságot, és kikerestem néhány eredetit – jó néhányuk már digitálisan is hozzáférhető –, s összevetettem a mai változattal. Örömmel tapasztaltam, hogy nemcsak a szerző számára, hanem számomra is van mondanivalója a legtöbbnek. Különösen a második rész, az „okosos”, elmélkedő, kisebb írásokat közlő rész tartalmaz ilyeneket. A maga korában igen népszerű költő volt Beniczky Péter, főként gnómaköltészete jelentős. (A gnóma a latin szentencia görög megfelelője.) Beniczky szoros követője volt e műfajban Fráter István; íme kettejük gnómáiból egy csokor – előbb az eredeti, majd az átírt változat.
|
Orczad szennyet tükör szokta meg mutatni, |
Orcád szennyét tükör |
Az új változatban talán plasztikusabb a gnómára nagyon jellemző ellentétre építettség; figyelemre méltó még a hatásos tőismétlés is.
|
Kit sokan rettegnek |
Kitől rettegnek, |
Tisztán felismerhető a korban rendkívül kedvelt Balassi-strófa. Háy változata tömörebb – és mennyire időszerű minden korban!
|
Az kit belöl furdal lelkiismereti, |
Mikor a lelkiismeret belülről rág, |
Igazi bravúr Háy átirata, az effélék hitelesítik az egész vállalkozást.
|
Alacsony kunyhóban szabadsággal élni |
Alacsony kunyhóban |
Persze sok-sok megmosolyogtató életmódtanács is szerepel a válogatásban, ilyen például Tolvay Ferenc tanítása a viselkedésről. Felhívja a figyelmet az illedelmes nevetésre, arra, hogy felesleges nyálunkat a földre köpjük és ne másra; a zsebkendő használatára (az asztalterítő helyett), a tüsszentés-köhögés diszkrét módjára, a jól szelelő orrjáratokra, az üde leheletre, a szellentés szégyenletességére.
Egyetlen női költő verseivel találkozunk a gyűjteményben, ő Rákóczi Erzsébet. Az ő panaszdalának eredetijét is megtaláltam, s turpisságra jöttem rá! Erzsébet asszony korán megözvegyült, s második házassága igen boldogtalan volt. Rossz nyelvek szerint mély barátság fűzte Esterházy Pálhoz, aki maga is műkedvelő költő, zeneszerző volt. Egyes elemzők úgy tartják, a költőnő hozzá intézi siránkozó sorait, Háy átiratában az Istenhez, viszont… Ő merészen továbbgondolja a néhai asszony sirámait, s egészen konkrét óhajt fogalmaz meg férjével kapcsolatban:
Bárcsak a jóisten annyit tenne értem,
őt veszejtené el előttem tíz évvel.
Erős… De lehet, hogy Háy János leírta, amit Rákóczi Erzsébet nem mert leírni? Pedig levelezései alapján valószínűsíthető, hogy megfordulhatott ilyen a fejében.
Ez a vers egyébként a kötet első, szerelmes részében szerepel. Ebben a fejezetben jobbára sokak számára ismerős, balassis hangulatú dalok szólalnak meg, balassisan zengő nyelven, képgazdagon. Mint írtam, a második rész az okosos, ezt az istenes követi, s van még egy, a címben nem említett egység, ez az elmúlással, a halállal, a végső elszámolással foglalkozik. A végkicsengés egyértelmű: „Okoson kell azért ez élettel élni”, vagyis tisztán kerülni majdan az ítélőszék elé.
Stílszerűen egy búcsúzó verssel köszön el az olvasótól, ebben is a teremtett világ s az emberi élet mulandóságáról szól, s egy szép útravalóval zárul – ami sokaknak meglepő lehet, akik felületesen ismerik a magát sokszor cinikusnak mutató szerzőt:
tegyél, míg tehetsz,
míg lehet, szeress!
Különleges a kötet, különösen bánik Háy a formákkal is. Rímei a kornak megfelelő ragrímek, de olykor elég nagyvonalúan kezeli a sorvégeket, így: örök-öröm; földön-töltöd; barátod-bátor; világ-silány. „Kárpótlásul” viszont remekül eljátszik a belső rímekkel:
S leszel akkor legfőbb kincsem,
fogvatartó szívbilincsem,
hol kilincse másnak nincsen.
A klasszikus Balassi-strófák hét szótagos sorai nála rendszerint hat (néha nyolc) szótagosak. Viszont gyakran bámulatosan szép, valódi érzéseket, mély gondolatokat fogalmaz meg, a ma emberét is megszólítva.
Ínyenceknek való irodalmi csemege ez a könyv. Szerzője ismét új oldalát mutatta meg, s ismét hatalmas háttérismeretről, műveltségről tett tanúbizonyságot.
Háy János: Szerelmes, istenes, okosos. Háy-kódex
Európa Kiadó, Budapest, 2023
232 oldal, teljes bolti ár 4599 Ft,
kedvezményes webshop-ár a kiadónál 3449 Ft,
ISBN 978 963 504 7581
* * * * * *
A könyv kiadói fülszövege
Végre egy olyan kötet, amiben rendes versek vannak. Végre! Végre olyan versek, amiket meg lehet érteni. Végre! Végre olyan könyv, amiben benne van a mindenség, én és te. Végre! Végre olyan versek, mint régen, amiket mégsem írhattak volna meg régen. Végre olyan végre, ami tényleg végre. Végre!












Posted on 2023.09.25. Szerző: olvassbele.com
0