A kacsintgató apáca | Leonora Carrington: A hallókürt

Posted on 2023.06.22. Szerző:

0


Somogyi András |

Leonora Carrington könyvének hőse a 92 éves Mrs. Marian Leatherby. Ami még tudnivaló róla, hogy a fiával, menyével és már 25 éves unokájával, Roberttel él egy házikóban. Ő meséli el és kommentálja a történéseket.

Önjellemzését irónia és némi morbid humor jellemzi. Úgy véli, attól még hasznos tagja lehet a társadalomnak, ha egyetlen foga sincs (műfogsort pedig nem használ) és csaknem teljesen süket. Sőt: az önjellemzésbe az ilyen megjegyzések is beleférnek: „Igen, van egy kis ritkás, ősz szakállam, amit egyesek visszataszítónak tarthatnak. Nekem tetszik. Szerintem elegáns.”

Barátnője, Carmella, akit hetenként rendszeresen látogat, egyszer csak hallókürttel ajándékozza meg, amivel kihallgathatja családja vele kapcsolatos terveit. És valóban, Mariannek arról kell értesülnie, hogy jelenlétét már feleslegesnek és terhesnek ítélik, és a Fény Kútja Testvériség által üzemeltetett idősotthonba szándékoznak küldeni. Mondhatnám: idáig szokványos a történet. Sokszor előfordul, hogy a megvénült, megunt családtagot kiszakítják megszokott életéből és a többi öreg közé száműzik. A könyv akkor fordul szürrealizmusba, amikor Marian új otthonába költözik be.

A kötet végén olvasható tanulmányban a Nobel-díjas, lengyel Olga Tokarczuk így jellemzi a könyvet: „A Hallókürt ízig-vérig szürreális, álomszerűen megírt mű, vagyis távolról sem következetes és nem jellemzik erős ok–okozati viszonyok”. Az igazat megvallva itt sérül meg az objektivitásom, mert a szürrealizmus nem kifejezetten a szívem csücske. (Az impresszionizmus hozzám sokkal közelebb áll.) Nem tudok egyetérteni Tokarczukkal, hogy „a regény … az első mondattól kezdve egységes belső világot teremt…” Az intézmény, Marian új otthona ugyanis különös – például gyilkos galóca alakú, csizma alakú – bungalókból és tornyokból áll. Marian történetesen egy víztorony földszintjén és első emeletén kap helyet. Az igazgató, dr. Gambit életvezetési tanácsokként érthetetlen és értelmezhetetlen hablatyot ad elő, hangsúlyozva a kereszténység belső megértését, a Mester üzenetének felfogását és az Önmegfigyelést – mindezt a bűnöktől való megszabadulás érdekében.

Marian kilenc társával együtt él az intézményben, mindannyian 70 év fölötti (de 100 alatti) nők. A történet egyik központi alakja az ebédlő olajfestményén ábrázolt, kacsintó apáca. Róla megtudjuk, hogy az egyház által halála után szentté avatott apátnő valójában gonosz, ravasz és kapzsi boszorkány volt, aki ördögi szertartásait Mária Magdolna ninivei sírjából származó, lopott kenettel végezte – és ne is beszéljünk titkos kapcsolatairól a templomos lovagokkal.

Az idősotthonbeli események váratlanok és érthetetlenek. Előfordul gyilkosság is, az áldozatról megtudjuk, hogy férfi volt. Majd megáll a Föld tengely körüli forgása, a Nap nem kel fel, új jégkorszak következik és az egész bolygóra kiterjedő kataklizma nyomán földrengés pusztítja el az épületeket, megkezdődik az emberiség kihalása. Marian és társai azonban – akikhez a vagyonossá lett Carmella is csatlakozik – egy barlang mélyén túlélik a borzalmakat.

Onnantól követtem komoly fenntartásokkal az eseményeket, amikor Marian önmagával találkozik, továbbá a sítalpas, atommeghajtású bárkán érkező régi barátja húgában egy farkasfejű nőt ismer meg, aki viszont egy tetőtől talpig szürkefarkas felesége…

A fonák hepiend sem marad el: Marian próféciája szerint az emberi faj helyett macskák, vérfarkasok, méhek és kecskék fogják benépesíteni a Földet. Elragadó kilátások, jajdeszép új világ…

Az Utószóban Olga Tokarczuk a hangsúlyt a műben megjelenő feminizmusra teszi. Én inkább azt értékelem, hogy a nők keményen összefognak dr. Gambit önkényuralma és a leleplezett gyilkosok ellen, és ez az újfajta kapcsolat vezeti el őket a győzelemhez.

A könyv több fordító dicséretesen jó munkájának eredménye. A prózai szövegeket Fekete Rozina, a versbetéteket Ferencz Mónika magyarította, a latin szövegek fordításához Horváth Ágnes és Korentsy Márta nyújtott segítséget. Olga Tokarczuk Utószavát lengyelből Kellermann Viktória tette át magyar nyelvre.

A kötet gyermekrajzokra hajazó illusztrációit a szerző fia, Pablo Weisz-Carrington készítette.

Leonora Carrington

Leonora Carrington: A hallókürt
Fordította: Fekete Rozina
Illusztrálta: Pablo Weisz-Carrington
Ampersand Kiadó, Budapest, 2023
248 oldal, teljes bolti ár 4800 Ft,
online ár a kiadónál 3600 Ft
ISBN 978 615 640 2073

* * * * * *

A könyv kiadói fülszövege

A könyv főhőse Marian Leatherby, egy kilencvenkét éves, nagyothalló öregasszony, aki, miután barátnőjétől egy hallókürtöt kap ajándékba, elsőként családja beszélgetését hallgatja ki arról, hogy hamarosan beadják egy öregek otthonába.
A különös intézményben a lakóknak egészen bizarr formájú bungalókban kell élniük, és mintha egy okkult szekta működtetné. Mariannel egyre különösebb és fantasztikusabb kalandok esnek meg – főleg miután felbukkan egy kacsingató apáca.
A regényt, amely ötven év késést bepótolva immár magyarul is olvasható, az Alice Csodaországban méltó párjaként szokták emlegetni.